Scott Slovic is Distinguished Professor of Environmental Humanities at the University of Idaho, USA. He served as founding president of the Association for the Study of Literature and Environment (ASLE) for three years in the early 1990s, and then as Editor-in-Chief of the journal ISLE: Interdisciplinary Studies in Literature and Environment from 1995 to 2020. The author, editor, or co-editor of thirty books, his recent and forthcoming works include Reading Cats and Dogs: Companion Animals in World Literature, Nature and Literary Studies, and The Bloomsbury Handbook to the Medical-Environmental Humanities. He currently co-edits the series Routledge Studies in World Literatures and the Environment and Routledge Environmental Humanities.
Free access to the publications in the current issue of Eurasian Journal of Applied Linguistics at https://ejal.info/index.php/ejal/issue/view/15
Kapadokya Üniversitesi Çeviri ve Edebiyat Topluluğu İngiliz Dili Edebiyatı (IDE) ve İngilizce Mütercim ve Tercümanlık (IMT) öğrencilerinin çalışmaları sonucunda IMT bünyesinde resmi olarak kurulmuştur.
Polonya'nın Krakow şehrinde bulunan Jesuit University Ignatianum ile bölümümüz Lisans ve Personel Hareketliliğini kapsayan Erasmus+ anlaşması yapıldı.
Polonya'nın Poznan şehrinde bulunan Adam Mickiewicz University ile bölümümüz Lisans, Yüksek Lisans ve Personel Hareketliliğini kapsayan Erasmus+ anlaşması yapıldı.
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümümümüz, 30 Aralık Çarşamba günü Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesi Başkanı Büyükelçi Vehbi Esgel Etensel’in katılımıyla "Dışişleri Bakanlığında Kariyer Olanakları" başlıklı etkinliği çevrim içi olarak düzenledi. Beşerî Bilimler Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Sayın Nuran Tezcan, Dekan Yardımcısı, İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı Dr. Öğr. Üyesi Sinan Akıllı ve Dışişleri Bakanlığı Tercüme Dairesinden Mütercim Özlem Kuruçay'ın da katıldığı etkinlik, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölüm Başkanı (v.) Dr. Öğr. Üyesi Emrah Atasoy moderatörlüğünde yapıldı. Büyükelçi Vehbi Esgel Etensel, Dışişleri Bakanlığında istihdam koşulları, Tercüme Dairesi Başkanlığı ve ülkemizin yurt dışındaki temsilciliklerinde staj olanakları ve Tercüme Dairesi Başkanlığının çalışmaları hakkında video konferans yoluyla sunum yaparak katılımcılara bilgi aktardı. Etensel sunumunda, genel kültürü geliştirmenin, ulusal ve uluslararası gündemi takip etmenin ve İngilizce dışında başka bir dile daha hâkim olmanın önemi üzerinde durdu.